How do you cite something in a different language?

How do you cite something in a different language?

If you cite a published translation of a source originally written in another language, include the original author’s name, the publication year of the original source, the year the translation was published, and the relevant page number in the in-text citation for both direct quotes and paraphrases (American …

Why you should not use Google Translate?

Main Reasons Why You Should Not Use Google Translate for Business Purposes. The level of machine translation provided is not customized to your specific business needs. The software will translate word for word, which, in most cases, will lead to inaccurate and often ridiculous output.

How do you validate a translated questionnaire?

You need at least two approaches to validate a translated questionnaire. (2) the cultural validation, where you map the concepts to the target culture (e.g. for appropriateness of wording, potential misinterpretation due to different ways of thinking, etc.).

What problems can occur when translating from one language into another?

Translation demands a deep understanding of both grammar and culture. Translators need to know the rules of a language as well as the habits of the people who speak it. And even for the most experienced professionals, confusion and frustration are familiar feelings.

How do you indicate translation in text?

Luckily, the solution is quite simple: If you translated a passage from one language into another it is considered a paraphrase, not a direct quotation. Thus, to cite your translated material, all you need to do is include the author and date of the material in the in-text citation.

How do you reference a translation?

If you are trying to emphasize a particular translation, use the following format:

  1. Translator Last Name, Translator first Name, translator. Book Title.
  2. Clarke, Alan, translator. The Alchemist.
  3. Author Last Name, First Initial. (Year Published).
  4. Coelho, P. (1993).
  5. Author Last Name, First Initial., Year.
  6. Coelho, P., 1993.

Why is Google translate Latin so bad?

Why Latin Google Translate is so bad. Google Translate for Latin is completely statistical. It has no model of grammar, syntax, or meaning. All it does its correlate sequences of up to five consecutive words in texts that have been manually translated into two or more languages.

Is using Google translate cheating?

With full support of administration, using Google translate is considered cheating. It will always result in a 0 for the assignment.

How do you create a validated questionnaire?

Validating a Survey: What It Means, How to do It

  1. Step 1: Establish Face Validity.
  2. Step 2: Run a Pilot Test.
  3. Step 3: Clean Collected Data.
  4. Step 4: Use Principal Components Analysis (PCA)
  5. Step 5: Check Internal Consistency.
  6. Step 6: Revise Your Survey.

What is wrong with translation?

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, whether they are translating technical documents or a sworn statement. These include: lexical-semantic problems; grammar; syntax; rhetoric; and pragmatic and cultural problems.

Why is translation so hard?

Translation can also be difficult because of cultural differences. Words often reflect the culture and the society that use them. Therefore, words that are able to describe very specific things or emotions might now exist in other languages. Translation is culture related.